日本人超愛說的「すみません」是什麼意思?各種情境用法一次解析

來日本旅遊時,是否常常聽到「すみませんsumimasen」這句話呢?短短的幾個字其實用途超級廣,不只是道歉,請求幫忙、打招呼、還是搭話都能派上用場!「樂吃購!日本」帶你一起了解「すみませんsumimasen」的各種用法,讓你在各種日常場景中都能自然又有禮貌地說出標準日語!

「すみません」怎麼用

圖片來源:PhotoAC

日語中的「すみません」是什麼意思?

すみませんsumimasen」是日語中常見且多用途的一個詞語,字面意思是「對不起」或「抱歉」、「不好意思」,甚至在一些場合下用來表達感謝。根據不同的情境,用法和語氣會有所不同。這句話不僅表達了日本人對他人感受的重視,也體現了日語中對於禮儀和謙遜的高度重視。

點餐情境
圖片來源:illustAC

問路情境
圖片來源:illustAC

「すみません」各種使用情境介紹

①開口詢問的發語詞

場景 例句 例句中文解釋
車站 すみません、トイレはどこですか?sumimasen toire wa doko desu ka 「不好意思,請問廁所在哪裡呢?」
問路 すみません、新宿南口はどうやって行きますか?sumimasen shinjuku minami-guchi wa dou yatte ikimasu ka 「不好意思,請問新宿南口怎麼走呢?」
藥妝店 すみません、この商品を探していますが。sumimasen kono shouhin wo sagashiteimasu ga 「不好意思,請問有這個商品嗎?」

情境對話

藥妝店日語情境圖片來源:PhotoAC

 顧客:すみません、この商品を探していますが。sumimasen kono shouhin wo sagashiteimasu ga
   (不好意思,請問有這個商品嗎?)

 店員:少々お待ちくださいshōshō omachikudasai 確認いたします。kakunin itashimasu
   (請稍候,我幫您確認。)

②引人注意

場景 例句 例句中文解釋
請別人借過 すみません⋯⋯sumimasen 「不好意思⋯⋯」
電車上要下車 すみません、降ります。sumimasen orimasu 「不好意思,我要下車。」
餐廳呼喚店員 すみません、注文してもいいですか?sumimasen chuumon shitemo ii desu ka? 「不好意思,我要點餐。」
餐廳呼喚店員 すみません、メニューをください。sumimasen menyuu wo kudasai 「不好意思,請給我菜單。」

情境對話

圖片來源:PhotoAC

 顧客:すみません、注文してもいいですか?sumimasen chuumon shitemo ii desu ka
   (不好意思,我要點餐。)

 店員:はいhai お伺い致しますoukagai itashimasu
   (好的,馬上來為您點餐。)

③輕微道歉

場景 例句 例句中文解釋
撞到路人 あ、すみません!a sumimasen 「啊!不好意思⋯⋯」
搞錯事情 すみません、間違えました。sumimasen machigaemashita 「不好意思,我搞錯了。」

情境對話

點餐情境日語圖片來源:PhotoAC

 顧客:抹茶を注文したのですが、コーヒーが来ました。matcha o chūmon shita no desu ga, kōhī ga kimashita
   (您好,我點的是抹茶,不是咖啡。)

 店員:すみません、間違えました。Sumimasen, machigaemashita.すぐに作り直します。sugu ni tsukurinaoshimasu
   (不好意思,我搞錯了。馬上幫您重做。)

④表示感謝

場景 例句 例句中文解釋
問完路 すみません、道を教えてくれてありがとうございます。sumimasen michi wo oshiete kurete arigatou gozaimasu 「不好意思,謝謝你告訴我怎麼走。」
感謝對方的幫忙 すみません、お手伝いありがとうございます。sumimasen otetsudai arigatou gozaimasu 「不好意思,謝謝你的幫忙。」

情境對話

問路情境日語圖片來源:PhotoAC

 路人 A:すみません、道を教えてくれてありがとうございます。sumimasen michi wo oshiete kurete arigatou gozaimasu
    (不好意思,謝謝你告訴我怎麼走。)

 路人 B:いいえ、iieとんでもないです。tondemonai desu
    (不會!)

同場加映:「すみません」與「ごめんなさい」的區別

日文中常常聽到「すみませんsumimasen」以及「ごめんなさいGomen nasai」,根據不同情境,該怎麼使用呢?在路上不小心撞到人時,到底要說「すみませんsumimasen」還是「ごめんなさいgomen nasai」?事實上兩種都可以,但如果對方是不認識的人,使用「すみませんsumimasen」更好!而「ごめんなさいgomen nasai」則多用於感情較親近的對象,如朋友、家人、同事等,且較有認錯、懊悔的含義。「ごめんなさいGomen nasai」除了有道歉的意思,但也可表示感謝或打擾,感覺上比「ごめんなさいgomen nasai」稍微正式、禮貌。

「すみません」除了道歉之外,也可以用在感謝
圖片來源:illustAC

「ごめんなさい」多用在向熟悉的人道歉上
圖片來源:illustAC

看完以上介紹,有沒有對於「すみませんsumimasen」的用法更加清楚了呢? 雖然中文裡較常使用「對不起」,但在日語中,「すみませんsumimasen」的用途其實非常廣泛,根據場合與對象的不同,靈活使用「すみませんsumimasen」與「ごめんなさいgomen nasai」,不但能讓你的日語更自然,也能展現出你對語言細節的敏感度與對他人的尊重喔!

☞ 延伸閱讀
日本道謝時說「ありがとう」小心被白眼?旅遊前必背4句實用日語
日本人愛講的「牙敗」到底是什麼意思?「やばい」的5種用法教學!
日本人也愛講「傻眼」?學會8句日文口頭禪,聊天立刻上手!

整理撰文:Seki石 2025.3
責任編輯:Yusho

更新

常見Q&A

1. 日語中的「すみません」有哪些使用情境?
開口詢問的發語詞、引人注意、輕微道歉、表示感謝等情境都可以用。

以上資訊對您有幫助嗎?

OR
Facebook 登入
成為會員後,您可以使用以下功能
收藏文章
預約行程體驗
立即註冊新會員