台日撞名車站地名唸法大不同?發音對照告訴你日語發音小秘密

相信許多台灣人到日本玩的時候,會發現日本的有些地區的名字或是車站會跟台灣「地名」「車站名」撞名!
像是台灣的新北市有「板橋區」,而日本的東京都也有一個「板橋区(itabashi-ku)」,甚至新北市「三重區」的三重到了日本還變成了一個縣的縣名「三重県(mie-ken)」呢!車站的話,台灣有「桃園車站」,日本的三重縣也有一個「桃園駅(momozono-eki)」唷。

與台北松山機場撞名的日本愛媛縣的松山城

今天要以發音對照的方式,告訴你日語發音的小秘密,也可以知道在日本那令台灣人倍感親切的地名,實際座落在日本的哪個地區!就讓我們來看下去吧!

為什麼台灣日本這麼多相同的地名呢?
1895年~1945年台灣曾經受日本政府統治,也因此許多地名受到日本影響,改為日本人習慣的漢字名稱。
日治時期被改掉地名中最知名之一的就是「高雄」。原本「高雄」名為「打狗(台語發音tann-kau)」,因為發音音近日語的「高雄(takao)」,後來就被改成「高雄」一名了。
但也不是所有跟日本一樣地名的都是受到日本影響,像是新北市的「三重」舊名為「三重埔」,是淡水河與支流埔地依照次序命名,和日本的「三重県」沒有一點關係喔。仔細想想日本同樣都使用漢字,撞名也不是一件稀奇的事。偶爾發現日本的地名或站名跟台灣一樣,也是個有趣的小驚喜呢。

漢字雖相同,但發音卻天差地遠的有哪些?

「板橋(ㄅㄢˇㄑㄧㄠˊ)」及「板橋(ita-bashi)」

新北市板橋區
圖片來源:R'Balfe(Flickr Commercial use & mods allowed)

東京都板橋区
圖片來源:Urawa Zero(Flickr Commercial use & mods allowed)

「板橋」中文發音 「板橋」日語發音

新北市的「板橋區」近幾年隨著商業開發,高樓住房也越蓋越多,三鐵共構的板橋車站也日益繁華,成為新北市的首善之區。
而日本東京都的「板橋区」與埼玉縣相鄰,與繁華的東京都心相比樸實許多。「板橋区」內有知名賞櫻景點石神井川、還有日本次於奈良與鎌倉的第三大佛像,很適合想要進行小旅行的觀光客前往。

「松山(ㄙㄨㄥ ㄕㄢ)」及「松山(matsu-yama)」

台北市松山機場
圖片來源:Wei-Te Wong(Flickr Commercial use & mods allowed)

愛媛県松山市松山城

「松山」中文發音 「松山」日語發音

台北市的「松山區」最知名的莫過於松山機場了。台北市民要出國,不想離開台北去桃園搭飛機的話,就會選擇松山機場。「松山區」除了有松山機場外,台北小巨蛋跟饒河夜市也在松山區喔!
而日本的「松山市」則位在愛媛縣。「松山市」是日本四國愛媛縣最大的城市,愛媛縣的縣廳也設立於「松山市」內。松山市有知名的「松山城」以及「道後溫泉」。松山城是日本指定國家重要財產,而道後溫泉是日本三大古湯之一,滿滿的日式風情讓許多溫泉愛好家駐足。另外,前往道後溫泉的復古蒸汽火車「坊っちゃん列車(少爺列車)」其獨特的車型也吸引不少海內外觀光客前來,享受優雅的溫泉之旅。

「桃園(ㄊㄠˊㄩㄢˊ)」及「桃園(momo-zono)」

桃園市桃園國際機場
圖片來源:Kentaro IEMOTO(Flickr Commercial use & mods allowed)

三重県桃園駅
圖片來源:Wikimedia Commons

「桃園」中文發音 「桃園」日語發音

2014年昇格為直轄市的「桃園市」擁有全台灣最大的機場「桃園國際機場」,是台灣航空的國際樞紐,年均旅客流量超過4,000萬人次。
日本的「桃園駅」則是位於三重縣的「津市」,是近畿日本鐵道名古屋線的其中一站。值得一提的是,「桃園駅」是一個「無人車站」,這裡不會有站務人員,也沒有自動售票機,所以站內無法買票。買票的話需要從站內的乘車證明書發行機器取得「乘車證明書」,上電車後抵達目的站下車時提出並付款,比較不便。日本鄉下地區有些車站屬於無人車站,購票方式和一般市區不同,需要注意!

漢字相同,發音卻也有點像中文…?

「東海(ㄉㄨㄥ ㄏㄞˇ)」及「東海(tō-kai)」

屏東縣枋寮鄉的東海車站
圖片來源:billy1125(Flickr Commercial use & mods allowed)

茨城県東海駅
圖片來源:Wikimedia Commons

「東海」中文發音 「東海」日語發音

台灣的「東海車站」和台中的東海大學無關,是位於屏東的枋寮鄉!東海車站是一個無人車站,只有區間車停靠,藏在一個純樸的小村裡,1日平均乘車人員約125人次。
日本的「東海駅」則是位於茨城縣的那珂郡東海村,1日平均乘車人員約4,500人次。日本的「東海駅」的利用人次大約是台灣的「東海車站」的40倍。

「日南(ㄖˋㄋㄢˊ)」及「日南(nichi-nan)」

台中市大甲區的日南車站
圖片來源:Bevis Chen(Flickr Commercial use & mods allowed)

宮崎県日南市的サンメッセ日南
圖片來源:toshifukuoka(Flickr Commercial use & mods allowed)

「日南」中文發音 「日南」日語發音

位於台中市大甲區的「日南車站」,據說名稱是源自於以前這裡平埔族社名的漢語音譯。「日南車站」也是海線尚存的5座木造車站之一,木造站房亦是台中市市定古蹟。
日本的「日南市」則位在宮崎縣,有九州的小京都之稱。這裡知名的觀光景點有「サンメッセ日南」,開闊的綠地及湛藍的海洋中,佇立著一尊尊的巨石像,感覺就像來到了復活島!

漢字相同,有一個字聽起來跟中文一樣…?

「新市(ㄒㄧㄣ ㄕˋ)」及「新市(shin-ichi)」

台南市新市車站
圖片提供:YueYing

広島県新市駅
圖片來源:Wikimedia Commons

「新市」中文發音 「新市」日語發音

位於台南市新市區的「新市車站」,其設立可以回溯至1901年的「新市街驛」,也已經有了100餘年的歷史。新市區內有南部科學工業園區,台灣知名的半導體廠商皆有進駐。
而日本的「新市駅」則是位於廣島縣福山市的新市町,是JR西日本福鹽線的其中一站。這一站因為乘車人次少也是無人車站,但是站內有設置自動售票機。

為什麼日語的漢字有些發音跟中文很像,有些完全不一樣?

學過日語的人應該都知道,雖然都是日文的漢字都看得懂,但是就是不知道到底怎麼唸才對!
這是因為日語裡面的漢字,唸法有分兩種:「訓讀」「音讀」

訓讀(訓読み):日本自古以來的語彙因為沒有文字可以寫出來,所以寫漢字代替。雖然是漢字,但是發音是唸日本既有的單字發音。例如「水」唸作「みず(mizu)」。
音讀(音読み):模仿古漢語(中文)的發音,以日本人習慣的發音方式唸出漢字。例如「一般」唸作「いっぱん(ippan)」,發音就幾乎和中文一模一樣。

其實就算是日本人,有時候也不一定知道每個地區的地名正確的唸法,偶爾也是會唸錯發生許多笑話。
和日語相比,中文發音就比較制式規律,不用像日本人一樣看到一個漢字腦中浮現兩種讀音,造成許多困擾。

上面介紹的地名與站名,哪些是音讀?哪些是訓讀?

訓讀 音讀 音讀+訓讀
板橋(ita-bashi) 東海(tō-kai) 新市(shin-ichi)
松山(matsu-yama) 日南(nichi-nan) -
桃園(momo-zono) - -

發音完全不一樣的是訓讀,像是「板橋(ita-bashi)」「松山(matsu-yama)」「桃園(momo-zono)」
中文跟日文發音相似的是音讀,像是「東海(tō-kai)」「日南(nichi-nan)」
那…只有一個字發音相似的「新市(shin-ichi)」呢?「新」的發音和中文一樣可以確定是音讀,而「市」的「いち(ichi)」則是訓讀。其實這種半音讀半訓讀的地名其實日本有不少,不規律的發音方式也只能靠記憶跟習慣了。

看完這篇文章,是不是多認識了幾個和台灣撞名的日本地名跟車站名呢?雖然有些地名或是站名是源於日治時期的更改,但像「三重」、「日南」等許多撞名的名稱則是和日本一點關係都沒有,而是源自住在台灣這塊土地上的漢族或平埔族的語言唷!了解了日語發音的小秘密後,來到日本也可以猜猜哪些地名是「音讀」、哪些地名是「訓讀」,說不定可以為日本自由行帶來不少樂趣!

☞ 延伸閱讀
到大阪玩一定要會大阪腔!大阪腔常用句型看了這篇教學就知道
環球影城不說「USJ」?!大阪人常用單字跟你想的不一樣!
你知道嗎?日本有32個車站和台灣同名!
兩天一夜玩愛媛松山市!享受漫步在松山城、道後溫泉的午後
【道後巡禮・上編】少爺列車的鳴笛聲開啟道後之旅,一起走進古老的靈湯探險吧!
【道後巡禮・下編】復古✕摩登 盡情遊走在迷人的湯之町市街
原來不用到復活島,宮崎日南海岸就能看到巨石像!

◆ 想知道更多日語該怎麼說嗎?
  快點擊「樂吃購!日本」旅遊日語小教室一起學習,勇敢開口說日語!

整理撰文:aoi 2017.7.6
聲音擔當:可可、Saeko

2017年07月12日更新